Pour vous aider à mieux comprendre ce qui se passe dans les couples coréens que vous voyez dans les séries, j’ai préparé une série de posts.
La première partie porte sur la rencontre et les sorties des amoureux, la deuxième, la préparation du mariage, la troisième sur déroulement des cérémonies du mariage et la quatrième l'évolution des coutumes liés au mariage chez les jeunes.
1. La rencontre
Comme partout ailleurs, elle peut avoir lieu, tout naturellement, à la fac, dans son lieu de travail, à l’église, pendant le voyage, ou dans des communautés de différentes activités.
Mais je trouve qu’ici, les rencontres organisées par les proches ou par les agences matrimoniales sont plus courantes que chez vous. Par exemple, j’ai rencontré mon mari par l’intermédiaire de mon frère. Et c’est un copain de mes parents qui les avait présentés.
La série, "Twenty-five, Twenty-one" |
Ensuite vient une période plus ou moins longue où chacun effeuille des millions de marguerites en soupirant. Que ces moments plein de mystère, de suspense et parfois marqué par ce jeu fastidieux de « Suis-moi, je te fuis » et compagnie, sont à la fois délicieusement douloureux et palpitant, alors que les deux intéressés sont encore « un peu plus qu’amis mais un peu moins qu’amoureux » (썸타는 사이).
2. Après la déclaration
La série, "Our Beloved Summer" |
Puis, l’un des deux, souvent l’homme, fait la déclaration. Si l’autre donne son consentement, ils deviennent officiellement « amoureux qui sortent ensemble » (사귀는 사이).
Après, vous savez à peu près comment ça se passe. Les amoureux connaîtront, tour à tour des moments de félicité, de bouderie, de querelles, de jalousie et de réconciliation. C’est bien universel.
3. L'évolution des coutumes liés à l'amour sur les plan financier et physique
3-1. Partage des frais des sorties entre fille et garçon
Mais j’aimerais bien vous faire remarquer deux aspects récents en la matière qui montrent bien que les mentalités des Coréens, surtout des jeunes, évoluent très vite.
D’abord, en ce qui concerne les frais des sorties amoureuses. Comme les femmes réussissent de plus en plus à trouver de bons postes bien rémunérés, elles prennent en charge une part de plus en plus importante et se plaisent à gâter leur bien-aimé avec de somptueux cadeaux.
Il y en a même qui créent un compte bancaire pour financer leurs sorties (데이트 통장) dans lequel les amoureux cotisent régulièrement une somme définie par avance.
3-2. Les jeunes n'hésitent plus à ce jeter dans la "mer dangeuses des passsions"
La série : "Our Beloved Summer" |
Ensuite, les jeunes d’aujourd’hui n’hésitent plus à se jeter dans la « mer dangereuse des passions » comme l’avait si bien dit l’auteur de la Carte de Tendre.
Dans ce cas précis, il s’agit bien des passions physiques. Par ailleurs, pour les jeunes Coréens, ça ne représente plus « une mer dangereuse ». C’est plutôt un lac réconfortant de plaisir.
Les mœurs en la matière ont évolué de manière à la fois tellement discrète et rapide que je n’arrive même pas à vous expliquer comment ça s’est fait.
Jusqu’à ma génération (je suis née en 1979), c’était encore un sujet tabou, même si on apercevait déjà des signes de changement sur le terrain. Par exemple, à la fac, on transmettait des rumeurs sur tel ou tel couple qui auraient commis « un excès de vitesse ». Et on se gardait bien de parler aux autres, surtout à ses parents, de « l’état d’avancement »(진도) de la vie intime.
Mais aujourd’hui, près de 20 ans après, on ne s’y intéresse même plus. Quand on dit qu’on sort ensemble, on sait jusqu’où on est allé.
C’est comme ce que vous voyez dans les séries coréennes : on ne montre pas trop des scènes concrètes, mais on en fait discrètement allusion. Et on comprend.
4. Demande en mariage
La série, "Our Beloved Summer" |
Voilà.. si tout se passe bien, on passe à la prochaine étape : la demande en mariage ! Ce sont plutôt les garçons qui la font, ils organisent une fête pour l’occasion dans un endroit romantique avec un gros bouquet de fleurs, des bagues et compagnie.
Et à partir de ce moment, les amoureux débarquent sur la « terre inconnue », ce qu’on peut appeler le lancement de la préparation du mariage ! A suivre à la prochaine publication.
5. Vocabulaire lié à l'amour
La série, "Twenty-five, Twenty-one" |
Juste pour votre coréen, quelques termes à retenir :
5-1. 썸타다 :Néologisme qui combine something (on le prononce 썸씽) et 타다. Ca veut dire, donc, « On surfe sur quelque chose » qui n’est ni amitié ni amour. Pour être plus précise, c’est lorsque les relations entre un homme et une femme se trouvent entre l’amitié et l’amour.
On exploite énormément cette étape bien ambiguë dans les dramas. Et on utilise beaucoup ce mot dans le quotidien aussi pour décrire l’étape intermédiaire que j’ai décrite dans le texte.
Par exemple, « 니들 썸타냐 ? » ce qui veut dire, « Il se passe quelque chose (entre amitié et amour) entre vous deux ? »
5-2. 사귀다 : Devenir officiellement amoureux après des déclarations explicites de l’un des deux intéressés. On le traduit communément « sortir ensemble ».
5-3. 진도 : Littéralement, ce mot désigne « l’état d’avancement ». Dans ce cas précis, le terme désigne « l’état d’avancement des relations intimes d’un couple ».
Par exemple : « 니들 진도는 어디까지 나갔냐? » (Il en est où l’état d’avancement de vos relations ?) veut dire ce qu’il veut dire. On ne l’utilise plus guère comme c’est bien évident maintenant où on en est après la déclaration amoureuse.
5-4. 프로포즈 (propose) : Demande en mariage
5-5. 끝내다, 헤어지다, 깨지다 : Rompre, se séparer. Si l’un des deux amoureux qui veut rompre, il dira : « (우리) 끝내자 (rompons) » « (우리) 헤어지자 (Séparons-nous) ». Et si c’est une tierce personnes, elle dira « 걔들 깨졌대 (On dit qu’ils ont rompu) » ou « 걔들 깨졌어 (Ils ont rompu) ».
Photos : Our beloved summer (disponible sur Netflix)
Un article très intéressant comme toujours. Merci 🙏
RépondreSupprimerJ'aime beaucoup l'article. Merci
RépondreSupprimerOui, moi aussi, c'est sûr que c'est un peu différent de chez nous...Merci
SupprimerJ ai aimé votre article. Merci
RépondreSupprimerMerci pour ce partage 😁j’adore vous lire ❤️
RépondreSupprimerToujours aussi parfait.de la part de la famille mouette
RépondreSupprimerMerci pour ce partage, vos articles sont toujours très intéressants
RépondreSupprimerMerci pour ce moment de lecture très intéressante...😊
RépondreSupprimerSuper merci pour texte ☺️
RépondreSupprimerMerci pour cette lecture agréable et intéressante. J'ai bien aimé votre expression : « un peu plus qu’amis mais un peu moins qu’amoureux ». Pour ma part, j'ai la chance d'avoir rencontré mon mari durant une de mes pauses déjeuner dans un parc au bord d'un lac, lorsque j'étais encore aux études. Alors que j'étais plutôt timide, c'est lui qui est venu m'adresser la parole et qui s'est montré curieux à mon égard. Jamais je n'aurais imaginé que ça puisse m'arriver. On a mis 2 semaines à "flirter" et je me suis très vite laissée embarquer par le tourbillon de l'amour ^_^ aujourd'hui nous sommes mariés depuis 8 ans et 10 ans en couple ! Pas encore d'enfants, mais j'espère peut-être bientôt.
RépondreSupprimermerci beaucoup. C'est très intéressant !
RépondreSupprimerTrès intéressant, toujours un Grand plaisir de vous lire. Merci! beaucoup pour ce bel exposé
RépondreSupprimer타다 c'est le verbe utiliser pour prendre (un mode de transport), non? C'est amusant comme expression! Merci pour vos récits.
RépondreSupprimerMerci Sojeong, j'attends le prochain 🥰
RépondreSupprimerMerci pour votre partage c’est très intéressant et bien raconté
RépondreSupprimerMerci pour ce partage, votre article est très intéressant. J’aurais aimé le trouver avant de faire une bévue. Malheureusement pour moi, c’est trop tard, j’ai perdu un ami sans comprendre pourquoi. Je ferai plus attention la prochaine fois. La mentalité française et la mentalité coréenne en matière d’approche amoureuse sont tellement différentes ! Mea culpa.
RépondreSupprimerMerci beaucoup pour cet article vraiment très intéressant 🙏🏻
RépondreSupprimerVos posts sont très intéressants. Merci de prendre dy temps pour nous éclairer
RépondreSupprimerMerci ! Très intéressant !
RépondreSupprimerJe suis tout à fait d'accord.
RépondreSupprimerMerci, c'est très instructif. 👍
RépondreSupprimerGrand merci pour votre commentaire.
RépondreSupprimerJ'arrive à mieux cerner les choses ^^ "propose" ce mot revient souvent dans les drama.
RépondreSupprimerMerci pour vos commentaires follement intéressants. La culture française est tellement différente m’avez éclairée sur bien des points
RépondreSupprimerMerci j'ai toujours beaucoup de plaisir à vous lire et apprendre les coutumes coréenne qui souvent se rapproche de mes façons de faire ou de penser surtout sur le plan émotionnel et sentimental sans parler des séries bien sûr !
RépondreSupprimerJe pense que toute ces approches dans la formation du couple se ressemblent dans certaines cultures, mais sont plus ou moins tabou, surtout chez les latins qui par fierté ne montre pas leur sentiments, ou leur fragilité.
Pour ma part je préfère les personnes sensibles et qui n'
ont pas peur de le montrer au moment voulu .
Merci pour ce partage
Et très belle journée