L’âge coréen, parlons-en !
Ici, on a parfois deux ans de plus que chez vous selon le calcul traditionnel de l’âge. Pas trop plaisante, cette méthode coréenne.
Mais est-ce qu’elle est vouée à complètement disparaître maintenant qu’on utilise l’âge universel en privé depuis juin 2023 selon la décision du gouvernement ?
Ce qu’il faut retenir d’abord, c’est qu’on utilise déjà l’âge dit universel (occidental) pour les documents officiels.
Et même si dans la vie quotidienne, les Coréens se réjouissent plutôt d’avoir rajeuni jusqu’à deux ans selon le jour de l’anniversaire, ce sera difficile de supprimer entièrement cette vieille habitude, je vous expliquerai pourquoi selon mon ressenti.
1. Mais d’abord, comment calcule-t-on l’âge d’une personne en Corée ?
Dès sa naissance, le nouveau-né a déjà un an. Car on compte pour une année le temps qu’on a passé dans le ventre de sa mère.
Puis, à l’arrivée du Nouvel an, tout le monde gagne automatiquement un an et non pas à son anniversaire.
Ce qui fait que, selon la date de son anniversaire, on a parfois deux ans de plus que chez vous. Ce décalage d’âge ne se réduira d’un an qu’à partir du jour de son anniversaire.
2. Alors pourquoi, crois-je que l’âge coréen devra laisser sa trace malgré la ferme volonté du nouveau gouvernement de le supprimer ?
Parce que, pour nous, connaître l’année où nos interlocuteurs sont nés est important.
On se considère appartenir au même groupe d’âge si on est né dans la même année, même si l’un est né le 1 janvier et l’autre est né le 31 décembre.
Oui, c’est important, parce que ça décide des comportements à adopter vis-à-vis de ses interlocuteurs dont l’appellation qu’on choisira pour les désigner.
Entre amis ou en famille, quand quelqu’un est plus âgé, c’est-à-dire, s’il est né dans une année plus lointaine que son année de naissance, on l’appellera « grand sœur 언니 ou 누나», « grand grand frère 오빠 ou 형»
Et jamais on l’appellera par son prénom tout court !
Donc, si Ji-won est né le 31 décembre 1978 et So-young est née le 1er 1979, So-young doit appeler la première « grande sœur » ou « grande sœur Ji-won», hors de question de l’appeler tout court « Ji-won» ou « tu 너».
Même quand les deux se tutoient, la plus jeune n’utilisera jamais « tu » mais grand sœur ou grande sœur Ji-soo qui fait office du pronom de la 2e personne. En revanche, dans le sens inverse, l’aînée peut très bien utiliser « tu ».
Enfin, il faut ajouter que chez les jeunes, on demande souvent l’année de naissance au lieu de l’âge pour que cela soit bien clair.
Mais même dans ce cas-là, le concept de l’âge coréen est présent. Si l’interlocuteur répond qu’il est né dans le même année, on considérera qu’il a le « même âge » !
Commentaires
Enregistrer un commentaire