L’équinoxe de printemps (춘분)



En ce jour de l’équinoxe de printemps, les parents d’élèves de l’école des oursons sont invités à assister aux cours de leurs enfants. 

Ainsi, ce matin, je suis allée à l’école de mes petits. Le printemps était bien palpable à la cour de l’école. Les concierges étaient en train de mettre des pots de fleurs et quelques arbres et arbustes se paraient déjà de petites fleurs ou de bourgeons. Le sol était couvert des pousses tendres comme les joues de Petit Ourson. J’en ai profité pour prendre quelques photos du jardin pour les partager avec vous. 



Voilà, le printemps s’installe pour de bon avec une belle cohorte de fleurs et de jeunes pousses. Mais attention ! Le dieu du Vent froid (풍신) est jaloux ! Avant de prendre définitivement congé jusqu’à l’arrivée de l’automne, il envoie parfois des souffles glaciaux. En effet, en Corée, il fait venteux en mars et au début d’avril, ce qui fait tomber, parfois, brusquement les températures. On appelle ce phénomène « le froid jaloux des fleurs (꽃샘추위) ». 


Les jeunes filles, ravies de pouvoir arborer leurs beaux habits de printemps attrapent bien souvent un rhume en cette période. (J’avoue que j’étais bien souvent malade en cette période.) Comme quoi, jusqu’en avril, comme en Europe, « nous ne devrons pas nous découvrir d’un fil ».

Même si le froid fait des siennes, on aura droit à plus d’heures de soleil que de celles de nuit dès demain. Ce jour marque donc la première victoire de la lumière contre l’obscurité. Afin de marquer cette journée symbolique, les rois de Goryeo (918-1392) et de Joseon(1392-1910) présidaient un culte dédié au dieu du Nord. Et les officiels du gouvernement bénéficiaient d’un jour de congé.

Dans les campagnes, les paysans organisaient des rites pour célébrer leur premier coup de pioche de l’année. Ils croyaient que le succès de leur récolte dépendait de la solennité de cet cérémonie. 

Pour célébrer l’équinoxe de printemps comme il se doit, je voudrais vous présenter ce poème



Fleurs de printemps (봄꽃)
- Lee Gyeong-seon (이경선)
- Traduit par Shim So-jeong

Les fleurs éclosent.
Dans mon cœur, c’est toi qui t’ouvres,
Petit bourgeon.
Quelle merveille !

Un jour de printemps,
Tu es devenue ma fleur.

Ma p’tite fleur de printemps,
Que tu me fais frémir !

Le frôlement d’un instant
Suffit pour penser à toi si longtemps,
A toi si belle,
Fleurie dans mon cœur.

Commentaires